朝鲜族母语文化非常发达,且体系相当完备。从幼儿一直到大学的教育以及各项文化事业,都已形成了极为完善的母语文化系统。有关调查显示,在延边作家协会会员中,朝鲜族会员占会员总数的85%。这些朝鲜族会员,多年来几乎一直是用母语进行文学创作。
当然,母语创作也面临着一些问题。因为朝鲜族文学要融入主流文坛,就必须跨越文字障碍,把母语译成汉文或直接用汉文创作;而过多地强调把母语翻译成汉文或直接用汉文创作,又会使母语创作受到直接、间接的削弱,失去其独具的特征。
10年前,延边作家协会制定并实施了以精品创作为主体、以文学评论和文学翻译为两翼的发展繁荣中国朝鲜族文学的“雄鹰战略”。实施“雄鹰战略”以来,一方面在注重文学理论建设和理论创新方面,通过每年对上一年的“文坛回顾”大型文学评论活动,切实加强了文学理论对文学创作的先导作用,有力推动了整个文坛创作质量的提高;另一方面,通过培训翻译人员、举办文学翻译讲座、补贴翻译稿费等措施,鼓励更多更好地翻译优秀的朝鲜文文学作品。
2002年,适逢建州50周年,延边作家协会用汉文翻译出版了百年以来中国朝鲜族文学作品的精华——《中国朝鲜族文学作品精粹》(5卷6册),填补了我国朝鲜族文学的空白,先后获得吉林省政府长白山图书一等奖、全国民族图书一等奖以及国家图书奖提名等诸多殊荣。
一种语言文字,就是一个瞭望世界的窗口。有关统计表明,我国现存120多种语言,真正能够用母语创作的少数民族,目前只有蒙古族、维吾尔族、藏族、朝鲜族、哈萨克族、彝族等为数不多的一些民族。在经济全球化和文化多元化的今天,每一种语言和文字都会给全人类带来无法替代的独特的审美体验和审美快乐。因此,用母语创作的少数民族原创文学必须要得到充分的尊重,而相关的翻译与交流工作更需要得到大力的关注和扶持。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。